其他
《人民中国》导读 | 楽しい異文化の旅:『「苦み」と「渋み」』
说到“苦”与“涩”,有一年春天,《朝日新闻》的《天声人语》专栏曾经刊登过一篇短文说:“如今,野生的当归、款冬的花蕾、桵木的嫩芽等山菜开始上市,把早春的清香,比历书上的季节更早一步地奉献给了人们。独特的微微苦味,能给人们的味觉带来舒适的刺激,而这种味觉,也许只有在日本才能享受得到。
“苦涩味尤佳”,说的是日本茶道的“抹茶”。据说有一位外国人,不喜欢绿茶的涩味,在茶中放了糖才能喝。如果是日本人,可能连想都不会想要去那样做。尊重某种苦味和涩味,也许就是日本人饮食文化的一个特征……
《人民中国》导读课第九期,永井老师为我们朗读解说11月刊「楽しい異文化の旅」栏目中,刘德有先生所著的『「苦み」と「渋み」』一文。
往期《人民中国》导读视频:
世相小説訳文『3株の白菜』(莫言)
日本語は果たして曖昧か
中日企業、さらにAI交流を情報のマッチングで共栄促進
“文创”“沉浸式”如何翻译、理解?
世相小説『電話が来た』
什么是“三新经济”?
从打工妹到女富豪,揭秘蓝思科技周群飞的生意经
▼《人民中国》杂志最新一期购买链接▼
精彩课程放送